DPL

Z okazji 70. rocznicy Bitwy o Wielką Brytanię ukazało się pierwsze niemieckie wydanie Dywizjonu 303 Arkadego Fiedlera – książki, która została opublikowana w 1942 w Londynie i przedstawia udział najlepszej jednostki lotnictwa myśliwskiego walczącej w tej bitwie po stronie aliantów; jednostką tą był właśnie polski Squadron 303.

Edycja jest limitowana, a każda książka oznaczona indywidualnym numerem. Aby zamówić książkę lub skontaktować się z wydawcą, proszę kliknąć tutaj!

Książka: płócienna oprawa z obwolutą, ok. 23 x 17 cm, 176 stron, 62 zdjęcia - w tym 22 kolorowe, przedmowa informująca o udziale Polaków w walce z Trzecią Rzeszą w latach 1939-1945,
cena 26,00 euro
w przypadku zamówień prywatnych porto opłaca wydawca


Staffel 303 to najstaranniejsze wydanie Dywizjonu 303 w historii tytułu!


Wydawnictwo Staffel 303 jest próbą podjęcia nierównej walki z tradycyjną prusko-niemiecką antypolską propagandą, która po dziś dzień zakłóca relacje między sąsiadującymi przez Odrę narodami; celem inicjatywy jest dołożenie cegiełki do polsko-niemieckiego zbliżenia na poziomie międzyludzkim. Od sukcesu książki Arkadego Fiedlera uzależnione jest wydanie kolejnych tytułów - przekładów z języka angielskiego.


Jarosław Ziółkowski, wydawca i tłumacz Dywizjonu 303 w Niemczech, ma w swoim dorobku translatorskim m.in. następujące utwory:
- Franz Kafka: List do ojca, Jama
- Rainer Maria Rilke: Król Bohusch
- Marcel Beyer: Latające psy
- Christoph Ransmayr: Królowa Polski, Przemyśl
- Wolfgang Bauer: Film i kobieta
- Jakob Arjouni: Córka Edelmanna

Po niemiecku opublikowano w jego przekładzie:
- Paweł Wroński, Jerzy Kłoczkowski: O unii lubelskiej i Unii Europejskiej (Das Erbe der Lubliner Union)
- Angelika Kuźniak, Włodzimierz Nowak: Mój warszawski szał (Mein Warschaukoller. Der Warschauer Aufstand 1944 aus der Sicht eines Wehrmachtssoldaten)
- Teresa Torańska: Hamlecik (Wenn ein Deutscher zum Polentum konvertiert)